Перевод: с французского на русский

с русского на французский

une chaleur

  • 1 une chaleur dingue

    сущ.
    разг. жуткая жара, сумасшедшая жара

    Французско-русский универсальный словарь > une chaleur dingue

  • 2 chaleur

    f
    1. (état) тепло́, теплота́;

    la chaleur est une forme d'énergie — теплота́ — фо́рма эне́ргии;

    le frottement produit de la chaleur ∑ — от тре́ния возника́ет тепло́; les métaux sont bons conducteurs de la chaleur — мета́ллы хорошо́ прово́дят тепло́; le poêle répand une douce chaleur — от пе́чки идёт прия́тное тепло́

    2. (température) жара́; жар ◄G2►; ↑зной;

    les grandes chaleurs de l'été — ле́тний зной;

    il fait une chaleur insupportable — стои́т невыноси́мая жара́ <жари́ща fam.>; la chaleur augmente (diminue) — жара́ уси́ливается (спада́ет)

    3. fig. пыл ◄G2,P2►; жар ◄G2, P2►;

    la chaleur de la jeunesse — пыл ю́ности, ю́ношеский пыл;

    parler avec chaleur — говори́ть ipf. с жа́ром <пы́лко, горячо́>; la chaleur de son éloquence a conquis l'auditoire ∑ — свои́м пы́лким <пла́менным> красноре́чием он покори́л аудито́рию; recevoir qn. avec chaleur — серде́чно <тепло́> принима́ть/приня́ть кого́-л.; un accueil qui manque de chaleur — прохла́дный приём

    4. (rut) те́чка ◄е►;

    une chienne en chaleur — су́ка в пери́од те́чки

    Dictionnaire français-russe de type actif > chaleur

  • 3 chaleur d'étable

    Dans le salon... où siège le tribunal, il règne... une chaleur d'étable. Les bancs du public et ceux de la presse sont pleins à craquer. (Lectures pour tous.) — В зале, где заседает суд, царит... невыносимая духота. Скамьи для публики и журналистов переполнены до отказа.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chaleur d'étable

  • 4 chaleur du sang

    1) горячий темперамент, пылкая душа

    Tout en lui annonçait une force remarquable, mais toute d'expansion et surabondante. Elle se prodiguait sans réflexion et à tout propos. La chaleur du sang enivrait l'esprit. (P. de Ségur, Du Rhin à Fontainebleau.) — Все в нем обнаруживало исключительную энергию, казалось, так и хлеставшую через край. Он тратил ее не задумываясь и по всякому поводу. Пылкая душа подчиняла себе рассудок.

    2) разг. вспышка гнева, вспыльчивость

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chaleur du sang

  • 5 épuisement par la chaleur

    État pathologique dû à la déshydratation, dont les symptomes sont en particulier des crampes musculaires, des maux de tête, un affaissement soudain, une perte de conscience.
    A condition caused by exposure to heat and dehydration, marked by prostration, weakness, and collapse.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > épuisement par la chaleur

  • 6 accoucher d'une souris

    ... il faut en passer par où elle veut. Une garce débridée et en chaleur. Qui ou quoi enfantera-t-elle? N'accouchera-t-elle que d'une souris? Peut-être. Alors, tant de souffrance stérile? Il y aurait de quoi jeter le manche après la cognée. (A. Arnoux, Royaume des ombres.) —... нужно идти туда, куда нас ведет история. Распущенная, распаленная потаскуха. Кем или чем разродится она? Не родит ли она мышь? Вполне возможно. К чему же столько бесплодных страданий? Есть отчего махнуть на все рукой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > accoucher d'une souris

  • 7 s'endormir comme une pierre

    камнем погрузиться в сон, забыться тяжелым сном

    Malgré la chaleur, Ernst se roula frileusement dans son lit et s'endormit comme une pierre. (P. Daix, La Dernière forteresse.) — Несмотря на жару, Эрнст зябко нырнул в постель и камнем погрузился в сон.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'endormir comme une pierre

  • 8 s'abattre comme une quille

    Ils durent s'arrêter au plus fort de la chaleur, et s'abattirent comme des quilles quand Brand commanda la halte... (R. Hardey, Ambre victoire.) — В самую жару им пришлось остановиться, и не успел Бранд скомандовать "Стой!", как они тут же рухнули, как подкошенные.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'abattre comme une quille

  • 9 pour

    I 1. prép
    конструкции гл. или сущ. + предлог pour + сущ. или местоимение выражают
    1) назначение для, ради
    travailler pour son paysработать для своей страны
    écrire pour la postéritéписать для потомства
    film pour adultesфильм для взрослых
    remède pour la fièvreсредство от лихорадки
    ••
    c'est fait [étudié, prévu] pour разг.для того это и сделано; это нарочно, специально
    2) отношение для, за; к
    voter pour qnголосовать за кого-либо
    ••
    être pourбыть чьим-либо сторонником; быть сторонником чего-либо
    3) цель для, за; во имя; ради
    l'art pour l'artискусство для искусства
    refuser pour de bonnes raisonsотказать по серьёзным причинам
    se fâcher pour rien — сердиться из-за пустяков
    merci pour votre cadeauспасибо за подарок
    pour ce que... — из-за того, что...
    ••
    n'être pas pour + infin — быть неспособным...
    partir pour six moisуехать на полгода
    amour pour la vieлюбовь на всю жизнь
    pour quand? — когда?, до какого времени?
    8) стоимость на, за
    acheter pour trois roublesкупить на три рубля
    vendre pour une forte sommeпродать за большие деньги
    9) соответствие в; в качестве, за
    avoir pour butиметь целью
    pour le président — за [в качестве] председателя
    2. prép
    1) выделение что касается
    pour moi, je reste — что касается меня, я остаюсь
    ••
    pour ce qui est de... — в том, что касается...
    pour un orateur, il ne parle pas bien — оратору следовало бы говорить лучше
    pour une chaleur, c'est une chaleur! — ну и жара
    pour jolie, elle l'avait toujours été — красивой она была всегда
    3. prép
    1) цель чтобы
    il parla pour expliquer — он заговорил, чтобы дать объяснения
    ••
    il était pour partir quand le suis entré — он уже уходил, когда я вошёл
    2) причину (с infin passé) из-за того, что; так как
    il est tombé malade pour avoir trop travaillé — он заболел из-за того, что слишком много работал
    3) следствие чтобы, что
    pour être plus âgés, il ne sont pas toujours les plus sages — хотя они и самые старшие, но они не всегда самые мудрые
    pour que (+ subj) — чтобы...
    pour ne pas que... разг. — чтобы не...
    pour peu que... — если хоть немного..., стоит только...
    pour autant que... — насколько можно
    pour plus (moins)... que — сколь бы ни...
    4. m II m прост.
    ложь, брехня

    БФРС > pour

  • 10 étouffant

    -E adj. ду́шный*, уду́шливый;

    une chaleur étouffante — уду́шливая жара́;

    il fait une chaleur étouffante — ду́шно; une atmosphère étouffante

    1) уду́шливая атмосфе́ра (fig. aussi)
    2) fig. гнету́щая обстано́вка

    ║ un plat étouffant — тяжёлое блю́до

    Dictionnaire français-russe de type actif > étouffant

  • 11 caniculaire

    adj. ↑зно́йный; ↓жа́ркий*;

    chaleur caniculaire [— ле́тний] паля́щий <ду́шный> зной;

    il fait une chaleur (une température) caniculaire — сего́дня ∫ о́чень жа́рко <зно́йно; зно́йный день>

    Dictionnaire français-russe de type actif > caniculaire

  • 12 lourd

    -E adj.
    1. тяжёлый*, тяжелове́сный (poids seult.);

    une lourde valise — тяжёлый чемода́н;

    un lourd fardeau — тяжёлый груз; l'industrie lourde — тяжёлая промы́шленность; l'artillerie lourde — тяжёлая артилле́рия; un poids lourd

    1) (camion) тяжелогру́зная автомаши́на, [тяжёлый] грузови́к
    2) (boxe, lutte) тяжелове́с;

    rue interdite aux poids lourds — у́лица, по кото́рой запрещён прое́зд гру́зового тра́нспорта;

    l'eau lourde — тяжёлая вода́; les huiles lourds — тяжёлые ма́сла; des aliments lourds (à digérer) — тяжёлая (трудноперева́риваемая) пи́ща; j'ai la tête lourde — у меня́ тяжёлая голова́; des paupières lourdes — отяжеле́вшие ве́ки; un lourd sommeil — тяжёлый сон; ● il a la main lourde

    1) у него́ тяжёлая рука́, он тяжёл на ру́ку
    2) ( en versant) он перестара́лся, налива́я 2. (difficile à supporter) тяжёлый, тру́дный*, тя́жкий*;

    clé lourds charges — больши́е нагру́зки;

    une lourde hérédité — тяжёлая насле́дственность; une lourde responsabilité — тяжёлая отве́тственность; une lourde peine — тяжёлое <тя́жкое> нака́зание; de lourds impôts — тяжёлые нало́ги ║ une chaleur lourde — ду́шная пого́да; le temps est lourd — пого́да ду́шная; ду́шно ║ un terrain lourd — тяжёлая <гли́нистая> по́чва

    3. (grossier) гру́бый*;

    une lourde faute — гру́бая оши́бка

    4. (maladroit) неповоро́тливый, медли́тельный, неуклю́жий; тяжёлый на подъём;

    un pas lourd — тяжёлый <гру́зный> шаг

    ║ un monument lourd — громо́здкий па́мятник; une phrase lourde — тяжёлая <тяжелове́сная> фра́за; un style lourd — неуклю́жий <тяжелове́сный, тяжёлый> стиль; une lourde plaisanterie — гру́бая шу́тка; un esprit lourd — несообрази́тельный челове́к, тугоду́м

    3. (gros. de) тая́щий littér. <несу́щий, заключа́ющий> в себе́; чрева́тый (+);

    les paupières lourdes de sommeil — слипа́ющиеся ве́ки;

    une allusion lourde de menaces — намёк, таящий [в себе́] угро́зу; une décision lourde de conséquences — реше́ние, чрева́тое после́дствиями; une phrase lourde de sens — многозначи́тельная фра́за

    adv. lourd мно́го*, о́чень;

    cette valise pèse lourd — э́тот чемода́н о́чень тяжёлый;

    ● cela ne pèsera pas lourd dans la balance — э́то не бу́дет име́ть большо́го значе́ния; il n'en sait pas lourd ∑ — ему́ ма́ло что изве́стно; il n'en fait pas lourd — он не утружда́ет себя́

    Dictionnaire français-russe de type actif > lourd

  • 13 intense

    adj. интенси́вный, большо́й*; си́льный*; уси́ленный; напряжённый (tendu);

    une activité intense — интенси́вная де́ятельность;

    une émotion intense — си́льное волне́ние; une douleur intense — о́страя <ре́зкая> боль; une circulation intense — большо́е < оживлённое> движе́ние; une chaleur intense — о́чень си́льная <нестерпи́мая> жара́; le froid devient intense — уси́ливается хо́лод <моро́з>; un rouge intense — я́рко-кра́сный цвет, интенси́вный <насы́щенный> кра́сный [цвет]; une lutte intense — интенси́вная < напряжённая> борьба́; mener une vie intense — жить ipf. напряжённой жи́знью

    Dictionnaire français-russe de type actif > intense

  • 14 extraordinaire

    adj.
    1. (exceptionnel) чрезвыча́йный (spécial); ре́дкий* (rare); из ря́да вон выходя́щий; экстраордина́рный rare.;

    une session extraordinaire — чрезвыча́йное <внеочередно́е> заседа́ние;

    un envoyé extraordinaire — специа́льный корреспонде́нт; c'est un fait extraordinaire — э́то чрезвыча́йное <исключи́тельное, из ря́да вон выходя́щее> собы́тие; des dépenses extraordinaires — непредви́денные <непредусмо́тренные (imprévu)) — расхо́ды; un budget extraordinaire — чрезвыча́йные <осо́бые> ассигнова́ния; су́ммы, назна́ченные для покры́тия непредви́денных расхо́дов; par extraordinaire

    1) (exceptionnellement) в ви́де исключе́ния
    2) (contre toute attente) вопреки́ ожида́нию;

    si, par extraordinaire, il est absent... — е́сли вдруг <случи́тся, что> его́ не бу́дет...;

    le caractère extraordinaire — необы́чность, исключи́тельность

    2. (bizarre) необыкнове́нный, стра́нный, чудно́й;

    une aventure extraordinaire — необыча́йное <необыкнове́нное> приключе́ние;

    il a toujours des idées extraordinaires ∑ — ве́чно у него́ каки́е-то стра́нные иде́и; une conduite extraordinaire — стра́нное <необы́чное, ↑неле́пое> поведе́ние; un costume extraordinaire — стра́нный <необы́чный> костю́м; je trouve extraordinaire qu'il ne soit pas ici — о́чень стра́нно <соверше́нно невероя́тно>, что его́ здесь нет; vous êtesextraordinaire, je ne pouvais pas le deviner — стра́нный вы челове́к, отку́да я мог знать об э́том!

    3. (supérieur) ре́дкостный, необыча́йный, порази́тельный;

    un homme d'une taille extraordinaire — челове́к необыкнове́нного ро́ста;

    un homme d'une beauté extraordinaire — челове́к необыкнове́нной <необы́чайной, ре́дкостной> красоты́; un succès extraordinaire — порази́тельный <необыкнове́нный, огро́мный> успе́х; des prétentions extraordinaires — непоме́рные притяза́ния; une chaleur extraordinaire — стра́шная fam. <небыва́лая> жара́; un homme extraordinaire — исключи́тельный <необыкнове́нный, удиви́тельный, ре́дкостный, порази́тельный; незауря́дный> челове́к; ce vin n'a rien d'extraordinaire ∑ — в э́том вине́ нет ничего́ осо́бенного

    Dictionnaire français-russe de type actif > extraordinaire

  • 15 mortel

    -LE adj.
    1. сме́ртный;

    les hommes sont mortels — лю́ди сме́ртны;

    ● la dépouille mortelle — бре́нные оста́нки

    2. (chose) смерте́льный; губи́тельный;

    une maladie mortelle — смерте́льная боле́знь;

    un coup (une blessure) mortel(le) — смерте́льн|ый уда́р (-ая ра́на); un poison mortel — смерте́льный яд; courir un danger mortel — подверга́ться/подве́ргнуться смерте́льной опа́сности; un ennemi mortel — смерте́льный враг; un péché mortel — сме́ртный грех

    3. fig. смерте́льный;

    d'une pâleur mortelle — смерте́льно бле́дный;

    il fait une chaleur mortelle ∑ — стои́т невыноси́мая жара́; une frayeur (une inquiétude) mortelle — смерте́льн|ый страх (-oe — беспоко́йство); un ennui mortel — сме́ртная ску́ка; un silence mortel — мёртвая тишина́

    4. fam. смерте́льно ску́чный* (personnes aussi);

    la réunion a été mortelle — собра́ние бы́ло смерте́льно ску́чным im m, f — сме́ртн|ый, -ая;

    un heureux mortel — счастли́вый челове́к; le commun des mortels — большинство́ люде́й <сме́ртных plus litter>

    Dictionnaire français-russe de type actif > mortel

  • 16 pénible

    adj. тяжёлый*, тру́дный*, утоми́тельный (fatigant); ↑ тя́жкий* (moralement); тя́гостный; мучи́тельный (douloureux); ↑ несно́сный (insupportable);

    un travail pénible — тяжёлый < нелёгкий> труд;

    une journée pénible — тяжёлый <тру́дный, утоми́тельный> день* une respiration pénible — тяжёлое < затруднённое> дыха́ние; une sensation pénible — тя́гостное <мучи́тельное> ощуще́ние; une décision pénible — тру́дное < нелёгкое> реше́ние; une pénible nouvelle — тяжёлое изве́стие; une chaleur pénible — гнету́щая <тя́жкая> жара́; un caractère pénible — тру́дный <тяжёлый, нелёгкий> хара́ктер

    Dictionnaire français-russe de type actif > pénible

  • 17 écrasant

    -E adj.
    1. да́вящий; разда́вливающий; расплю́щивающий (qui écrabouille) 2. fig. тя́жкий*; ↑тягча́йший; ↑непоси́льный; непоме́рный (démesuré); изнури́тельный (épuisant); уби́йственный* (tuant);

    un poids écrasant — тя́жкий <непоси́льный, непоме́рный> груз, непоси́льная но́ша;

    un travail écrasant — тя́жкий <изнури́тельный>; труд; une chaleur écrasante — изнури́тельная <изнуря́ющая, уби́йственная> жара́; des impôts écrasants — непоме́рные <непоси́льные> нало́ги; une responsabilité écrasante — огро́мная <непоси́льная, непоме́рная> отве́тственность; une défaite écrasante — сокруши́тельное пораже́ние, по́лный разгро́м; une supériorité écrasante — подавля́ющее <огро́мное> превосхо́дство; il a été élu avec une majorité écrasante — он был и́збран подавля́ющим большинство́м голосо́в

    Dictionnaire français-russe de type actif > écrasant

  • 18 horrible

    adj.
    1. ужа́сный, жу́ткий* fam., ↓стра́шный*;

    un spectacle horrible — ужа́сное зре́лище;

    une blessure horrible — ужа́сная <стра́шная> ра́на; une peur horrible — жу́ткий страх; une laideur horrible — жу́ткое уро́дство; un monstre horrible à voir — стра́шное чудо́вище

    2. (par exagération) ужа́сный, стра́шный, жу́ткий fam.;

    il fait un temps horrible — стои́т ужа́сная (↓скве́рная) пого́да;

    une chaleur horrible — ужа́сная жара́; j'ai un horrible mal de tête ∑ — у меня́ ужа́сно <стра́шно> боли́т голова́; vous avez une écriture horrible — у вас ужа́сный <отврати́тельный> по́черк

    Dictionnaire français-russe de type actif > horrible

  • 19 terrible

    adj.
    1. ужа́сный; у́жасающий;

    un événement (une mort) terrible — ужа́сн|ое собы́тие (-ая смерть)

    ║ Ivan le Terrible — Ива́н Гро́зный

    2. (haut degré) ужа́сный, стра́шный*; невырази́мый (indicible);

    un bruit terrible — ужа́сный (↑ужаса́ющий) шум;

    il fait une chaleur terrible [— стои́т] стра́шная жара́; un froid terrible — стра́шный хо́лод; j'ai une envie terrible de... ∑ — мне ужа́сно <стра́шно> хо́чется + inf; j'ai un appétit terrible — я ужа́сно <стра́шно> проголода́лся; un terrible bavard — чудо́вищный болту́н ║ une fille terrible — потряса́ющая де́вушка; ce vin n'est pas terrible — в э́том вине́ нет ничего́ уж тако́го осо́бенного; c'est terrible ce qu'il travaille — он ужа́сно <стра́шно> мно́го рабо́тает; ● un enfant terrible — неугомо́нный <стропти́вый> ребёнок, сорване́ц, озорни́к; l'enfant terrible — неукроти́мый <спосо́бный на любу́ю вы́ходку> челове́к

    Dictionnaire français-russe de type actif > terrible

  • 20 vieille garde

    1) старая гвардия; старинные друзья, единомышленники

    Il y avait naturellement les jeunes - artistes, étudiants et fanas - qui n'étaient que trop prêts à se lancer avec le chevalier Diaghilev à l'assaut de la vieille garde. (Diapason.) — Естественно, тут была и молодежь - художники, студенты и просто фанатики, готовые без всяких понуканий броситься вслед за шевалье Дягилевым в драку со старой гвардией.

    2) ирон. старая кокетка

    ... [Sous la figure d']une vieille garde qui vous ôte une chemise et vous refroidit quand vous avez besoin d'une chaleur céleste. (H. de Balzac, Œuvres diverses.) —... Старая кокетка, которая, сняв с вас рубашку, нагоняет на вас холод, когда вам особенно хочется пылать божественным огнем.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vieille garde

См. также в других словарях:

  • CHALEUR — La notion de chaleur telle qu’elle résulte de la sensation de chaud et de froid remonte aux époques les plus reculées. Toutefois, elle n’appartint à la science qu’à partir du XVIIIe siècle, lorsque Lavoisier et Laplace reconnurent conjointement… …   Encyclopédie Universelle

  • chaleur — CHALEUR. s. f. Qualité de ce qui est chaud. Chaleur actuelle, virtuelle. Chaleur naturelle. Chaleur étrangère. Chaleur excessive, insupportable, tempérée. Différens degrés de chaleur. La chaleur du feu. La chaleur du soleil. Les chaleurs de l été …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • chaleur — CHALEUR. s. f. Qualité de ce qui est chaud. Chaleur actuelle, virtuelle. chaleur naturelle. chaleur estrangere. chaleur excessive, insupportable, temperée. tant de degrez de chaleur. la chaleur du feu. la chaleur du soleil. les chaleurs de l esté …   Dictionnaire de l'Académie française

  • chaleur — Chaleur, Calor. Grande chaleur, Feruor. Cependant que les grandes chaleurs s abbatent et refroidissent, Dum deferuescunt aestus. Fort grande chaleur, AEstus altissimus. La grande chaleur sortant du feu, comme celle qui sort de la gueule d une… …   Thresor de la langue françoyse

  • une — [ yn ] n. f. • 1890; fém. de un ♦ La première page d un journal. Cinq colonnes à la une. Loc. Être à la une, faire la une des journaux : être l événement dont on parle dans les journaux. ⊗ HOM. Hune. ● une nom féminin Première page d un journal.… …   Encyclopédie Universelle

  • CHALEUR — s. f. Qualité de ce qui est chaud, sensation produite par un corps chaud. Chaleur actuelle. Chaleur naturelle. Chaleur étrangère. Différents degrés de chaleur. Vive, forte chaleur. Douce chaleur. Entretenir une chaleur modérée dans un lieu. La… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • CHALEUR — n. f. Qualité de ce qui est chaud, sensation produite par un corps chaud. Chaleur naturelle. Chaleur vitale. Chaleur animale. Chaleur étrangère. Différents degrés de chaleur. Entretenir une chaleur modérée dans un lieu. La chaleur du feu. Le… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • chaleur — (cha leur) s. f. 1°   Qualité de ce qui est chaud ; sensation produite par un corps chaud. Vive, forte, douce chaleur. La chaleur du feu, du soleil, du corps. •   Il tombe sur son lit sans chaleur et sans vie, RAC. Brit. V, 5. •   Et que tes… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • chaleur — nf. ; rut : chaleû (Montendry), chalò (Albanais 001b), saleur (Ste Foy 016), shaleu(r) (Arvillard, Cordon 083b, Thorens Glières | 083a, Thoiry), shaleû (Bogève, Cordon 083c, Saxel 002), shalò(r) (001a, Annecy 003 | Thônes 004), staleu (Notre Dame …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Chaleur Sensible — La chaleur sensible est la quantité de chaleur qui est échangée, sans transition de phase physique, entre deux corps formant un système isolé. Elle est qualifiée de « sensible » parce que cet échange de chaleur sans changement de phase… …   Wikipédia en Français

  • Chaleur et poussière — (Heat and Dust) est un film anglo indien réalisé par James Ivory en 1983. Sommaire 1 Fiche technique 2 Distribution 3 Synopsis …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»